当前位置:首页 >> 教学资源 >> 课程标准

课程标准

2019/11/4 9:57:51人浏览

《商务翻译(笔译)》课程标准

一、基本信息

适用对象:商务英语专业                     制定时间:2015年4月

课程代码:04020570                        所属系部:外语系

学    分:4                               学    时:72

前修课程:《英语写作》、《综合英语》        后续课程:《商务翻译(口译)》

制定人:李佳轩                            批准人:

 

二、课程的目标

通过《商务翻译(笔译)》教、学、做,使学生具备以下的专业能力、方法能力及社会能力:

1、专业能力目标

(1)掌握商务文体的中英文特点,熟悉商务文件中常用词汇、表达、句型及书写格式;

(2)能看懂外商名片,快速识别名片中国家、地区、行业、头衔、职务等信息;

(3)能翻译公司企业中常见的各种标识;

(4)能翻译公司产品商标,正确辨别合适的商标译文;

(5)熟悉公司简介的书写格式与行文特点,掌握公司简介的英汉互译技巧;

(6)熟悉产品简介的书写格式与行文特点,掌握产品简介的英汉互译技巧;

(7)熟悉中英文广告的书写格式与行文特点,掌握广告的英汉互译技巧;

(8)熟悉各类商务信函的书写格式与行文特点,掌握日常商务信函往来的英汉互译技巧。

2、方法能力目标

(1) 使用互联网、软件、课后练习等方式进行笔译自主学习;

(2) 自觉关注商务笔译发展的前沿和动态;

(3) 掌握译后评估和总结的方法和标准;

(4) 具备良好的语言表达能力、沟通协调能力。

3、社会能力目标

(1) 具备笔译员严谨、负责的职业操守,遵守行业法律、法规,具有团队合作精神;

(2) 具备笔译员的商业信息保密意识;

(3) 具备笔译员严格的时间观念,能独立承接翻译任务,及时认真负责完成各类翻译任务;

(4) 具备笔译员的商业敏感性,用高质量翻译作品传播企业及产品的积极形象。

 

三、课程设计理念和思路

1、课程设计理念

通过对我院外语系商务英语专业往届毕业生就业情况调查,本专业毕业生主要面向国际商务一线业务岗位和行政管理岗位,包括商务翻译、外贸业务员、外贸跟单员、外贸单证员、涉外商务秘书,商务助理(文秘)、销售员、客服中心人员等岗位,就业主要面向涉外中小企业。

通过对就业岗位分析,遵循高职高专人才培养目标,确立了“培养高等职业教育大专层次,德、智、体、美全面发展,具有良好的职业道德、敬业精神和团队合作精神,掌握商务英语专业的基本理论和技能,既有较扎实的英语语言应用能力,又能掌握国际贸易基本理论知识与实务,能够面向国际贸易领域、涉外企事业单位,从事外贸业务、商务现场翻译、客户服务、涉外商务助理和涉外商务秘书等工作的高素质、高技能、应用型外语人才”为商务英语专业的人才培养目标。

《商务翻译(笔译)》是商务英语专业开设的一门进阶英语课程,也是本专业的专业核心课程。该课程开设在商务英语专业第二学年的第一学期,总学时为72学时。本课程偏重笔译技巧的训练,让学生通过各类笔译材料接触真实的商务语言环境,让学生理解并掌握国际贸易中各种商务场合、各类商务文件的形式与功能、撰写方法、要点与技巧,内容包括:名片、标识、商标、组织机构、公司简介、产品说明、广告、商务信函、单证、商务报告、商务合同等。教学方法上注重工学结合,一方面以企业公司的原始商务文件为教学资源辅助,另一方面以各类涉外商务活动为主题,强调学生的实操技能,使学生掌握商务翻译中各类文件的翻译方法和策略,具备外贸从业人员的基本素质和良好的专业能力,成为应用型商务翻译人才。

2、课程设计思路

该课程是依据商务英语专业核心岗位群中的商务翻译岗位所设计的。意在培养与加深学生对商务知识、笔译技巧、国际商务环境、中西方文化的掌握及认识。在教学实践过程中,本课程本着懂理论,重应用的总体思路,突出职业教育的技能型、应用型特色,着重培养学生对学到知识的实践运用能力,力求达到理论够用,技能过硬的目的。

翻译是大部分英语类毕业生的初始就业岗位中最早接触的工作任务,《商务翻译(笔译)》课程根据公司企业译员及其他设计翻译工作的岗位而开设,是培养公司企业涉外人员、商务翻译和业务员的专业课程。作为一名译员,笔译是整个岗位工作的核心,通过译员工作岗位,可以很清晰地将整个企业的产品发展与各外贸环节串联起来。因此,除了具备商务文稿的翻译能力,还应该具备日常商务活动中询盘、报价、洽谈等沟通协调能力,因此翻译技巧和商务职业素养的培养成了本课程两大主要内容。

本课程以中小外贸企业业务发展中涉及商务笔译的工作为载体设计,设计几个模块的工作任务:1. 笔译基础;2. 名片翻译;3. 广告翻译;4. 商务信函翻译;5. 产品介绍翻译;6. 公司文件翻译;7. 商务旅行翻译;8. 标识翻译;9. 简历翻译。其中,筛选商务活动中公司常见、实用、经典的一些中英文文件资料作为案例让学生练习,有针对性地采取工学结合、任务驱动、项目导向等教学模式。

教学过程中,要通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,进行校内外翻译实训,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实践机会。

四、教学内容

1、学时分配

学习情境(单元)名称

子学习

情境1

子学习

情境2

学时分配

学习情境(单元)1

笔译基础I

笔译简介

文化与翻译

4

教学时数

2

2

学习情境(单元)2

笔译基础II

单词、短语翻译

句子翻译

4

教学时数

2

2

学习情境(单元)3综合'he?????????b.com??????退?筰荂 ????????

名片翻译

名片翻译简介

名片中职务、姓名、地址等元素的翻译方法

4

教学时数

2

2

学习情境(单元)4

标志与商标翻译

标志翻译

商标翻译

8

教学时数

4

4

学习情境(单元)5

企业简介与组织机构翻译

企业简介翻译

组织机构翻译

8

教学时数

4

4

学习情境(单元)6

产品说明书翻译

产品说明书的句式分析

产品说明书翻译策略

4

教学时数

2

2

学习情境(单元)7

广告翻译

广告翻译译例评析

广告翻译策略

4

教学时数

2

2

学习情境(单元)8

企业常用资料翻译

日常文稿翻译

商务信函和报告翻译

20

教学时数

10

10

学习情境(单元)9

四六级翻译

四六级翻译策略

四六级翻译实践

8

教学时数

4

4

学习情境(单元)10

个人简历翻译

个人简历的写法

个人简历翻译策略

4

教学时数

2

2

学习情境(单元)11

翻译策略总结与回顾

总结翻译策略

回顾

4

教学时数

2

2

 

2、教学设计

编号

学习情境(单元)

子情境

拟实现的能力目标

相关支撑知识

教学环境及设备

教学说明(内容、方法、手段、步骤、结果)

1

笔译基础I

笔译简介

了解口译的基本背景知识;基础翻译方法、笔译相关的专业术语等

基本写作能力,中英文互译能力,理解能力以及对笔译的兴趣

多媒体教室

介绍笔译的定义、内容、发展,笔译的类别,常见翻译策略,笔译难点等,主要由教师讲解,让学生了解笔译,为以后的学习打下基础

文化与翻译

了解中英文文化区别、句式、语言差别

对中国、西方文化的基础知识,跨文化交际意识

多媒体教室、译例解析

通过教师讲解、学生参与的方式,通过大量例子的研究与学习,使其切身体会到中英文互译中文化所担任的重要角色,掌握跨文化交际的重要性,学会如何在翻译的过程中避免文化错误

2

综合'he?????????b.com??????退?筰荂 ????????

笔译基础II

单词、短语翻译

学习单词、短语层面上的中英文互译,认识两种文化在词语层面上的不同

学习词语的中英文互译策略,能够灵活应用到实际翻译练习中

多媒体教室、译例解析

使用例子生动地说明、分析词语翻译的方法及常用策略,使用分组讨论的方法,现场翻译一些例子,并总结如何在实际工作过程中灵活应用翻译策略

句子翻译

分析中英文句子、篇章段落及其翻译,找出难点,针对这些难点,掌握翻译策略、技巧的使用

阅读理解能力,跨文化沟通意识,翻译策略综合应用能力

多媒体教室、译例解析

选取一些日常生活及商务活动中常见的句式、段落进行练习,以分组讨论的形式,翻译例子,然后讨论翻译过程中碰到的困难、译文的不足之处,进行反思,掌握如何运用学到的知识去解决问题

3

名片翻译

名片翻译简介

了解名片的格式、写法、基本组成元素

分析能力,商务英语基础

多媒体教室,商务名片例子

通过教师讲解的方式,说明名片的特点、组成,中英文之间的差异,排版格式等,学生分组讨论,初步尝试名片的中英文互译

名片中职务、姓名、地址等元素的翻译方法

学习如何翻译名片中的各个部件,并学会如何设计中英文上午名片

翻译策略的实际应用,能够使用适当方法翻译名片中的内容

多媒体教室

针对名片翻译过程中的难点,讲解翻译方法、书写格式、常用表达等,接着通过大量翻译练习巩固学生对翻译策略的掌握与运用

4

标志与商标翻译

标志翻译

能够辨识错误的标识语,并改正错误,使用正确的翻译策略

翻译赏析能力、翻译技巧的运用

多媒体教室、标识语范例

教师展示一些正确或错误标识语翻译的例子,讲解常见错误的类型并归类总结,介绍正确的格式和翻译策略,以实践加深学生的强化理解

商标翻译

能够针对不同类型的商标采用不同的翻译方法、商标翻译的策略

单词和短语翻译能力、翻译技巧的运用

多媒体教室、常见产品的商标

首先对各大品牌商标翻译的类型(直译、意译、音译等)进行归类总结,然后结合广交会企业的商标进行实践,选择合适的翻译方法

5

企业简介与组织机构翻译

企业简介翻译

理解企业简介的特点、行文方式、内容和翻译难点

长句分析和翻译能力、直译技巧的运用

多媒体教室、企业简介范例

教师展示企业简介案例,分析内容、常见句式表达,及翻译的难点,与学生探讨可行的翻译策略

组织机构翻译

掌握企业的组成方式及各个部门的翻译技巧

商务英语知识、组织机构常见表达

多媒体教室

教师讲解企业组成方式,下发任务给学生进行翻译,学生分组成立公司,讨论组织机构的名称和职责,展示成果,教师评价并互评

6

产品介绍翻译

产品说明书的句式分析

能看懂中英文产品介绍,掌握其内容组成、行文方法、句型等

商务英语基础知识,产品介绍的表达

多媒体教室、各行业产品介绍资料

教师按行业分类讲解产品说明书的特征、写法,使用大量译例让学生分组讨论相应的译法

产品说明书翻译策略

掌握产品介绍的硬汉互译特点与常用翻译技巧

翻译策略应用能力,跨文化交际意识

多媒体教室

教师对典型产品说明书翻译发做出示范,随后学生分组练习翻译产品说明书,随后,讨论译文的优缺点,总结,决定翻译策略的选择

7

广告翻译

广告翻译译例评析

能看懂英文商务广告,体会到文字含义及文化深层意义,掌握中英文广告常见形式

广告的文体特点,阅读理解能力,掌握常用句型及表达

多媒体教室,商务中英文广告真实例子

欣赏中英文广告图片、文字或视频,分析其语言特点与风格,考查学生的理解程度,随后通过小组讨论的方式,总结可行的翻译策略

广告翻译策略

掌握中英文广告互译的翻译策略与技巧

跨文化交际能力,沟通表达能力,翻译策略的应用能力

多媒体教室

将总结出的翻译策略实际应用到具体例子中去,测试其可行性,分组讨论不同类型的广告适用的翻译方法

8

企业常用资料翻译

日常文稿翻译

能够读懂并翻译企业日常文稿,如会议通知、会议记录、单证等

商务背景知识、跨文化知识

多媒体教室、企业商务文档

教师展示企业常见文档,讲解其句式、用词特点,提出一些问题,考查学生对文本的理解情况,随后分组进行翻译、讨论、自评互评

商务信函和报告翻译

掌握商务信函、商务报告的英译特点与翻译策略

商务英语知识,长难句理解和翻译能力

多媒体教室

给出一些商务信函和报告的英文材料,学生分组讨论其中难点与翻译策略,共同完成译文初稿,小组间互评译文,教师点评,最后定稿

9

四六级翻译

四六级翻译策略

掌握四六级翻译的难点、考查范围和翻译策略

跨文化交际能力、中译英翻译技巧

多媒体教室

讲解四六级翻译的考察方式、分值、难点等,拿近年内真题作为例子讲解翻译策略,进行总结归纳。

四六级翻译实践

进行四六级翻译实训

翻译策略的运用、复杂单词、短语和谚语的翻译策略

多媒体教室、四六级

学生翻译教师给出的四六级翻译段落,分组进行互评,找出段落中的难点,分析翻译策略的应用是否到位

10

个人简历翻译

个人简历的写法

了解中英文简历之间语言、结构、语序方面的异同

商务知识,基础写作能力

多媒体教室、个人简历实例

通过对优秀中英文个人简历的学习,让学生分组讨论,总结优秀简历的闪光点,学习写作技巧

个人简历英译策略

使用中英文撰写个人简历

灵活应用翻译策略的能力

多媒体教室

教师布置个人任务,让每个学生根据个人情况,写一份自己的个人简历,主要考察其使用英译策略的能力和综合写作能力,课堂选取一部分学生做现场展示,有针对性地讨论不足之处和改进措施

备注


 

五、课程考核标准

1. 考核要求

过程性考核×40 + 终结性考核×60%=100

过程性考核(40%):学习态度、出勤情况(5%)+ 课堂参与 20%)+ 课堂作业(15%)

终结性考核(60%):期末考试

 

2. 评价标准

学习态度、出勤情况(5%):态度端正,不无故缺勤,迟到,早退;

课堂参与(20%):课堂发言的主动性、回答质量;

课堂作业(15%):平时布置的作业能否独立、及时、高质量完成;

终结性考核(60%):按照期末考试标准执行。

 

六、教材、参考资料

课程所用教材:

《商务英语翻译教程》,房玉靖、刘海燕主编,清华大学出版社

补充资料:

(1)     沪江英语频道:http://ts.hjenglish.com

(2)     China Daily:http://www.chinadaily.com.cn

(3)     普特英语学习网:http://www.putclub.com

 

七、其他说明

《商务翻译(笔译)》课程为一门综合课程,与商务英语专业课程联系紧密,对学生英语基础与综合应用能力要求较高,建议教学安排上在《综合英语》、《英语写作》、《外贸函电》课之后开设。

对于项目中的模块,教师可以根据本校的实际进行取舍变动。可将个别模块中要求较高的设计类任务改变为阅读分析类任务,以降低要求。

拓展性知识用于拓展学生视野,提高学习兴趣,可不作考核要求。


  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了
0条评论
我要评论
姓名*
匿名
验证码:看不清楚?